Перевод сонета №18 У.Шекспира
Сравню я с летним днем твои черты,
Но ты милей, уверенней и краше.
Качают ветры вешние плоды,
И так коротко лето наше.
Твои глаза так изредка сияют
И часто золотом на лике отражают.
И сказка в быль вдруг претворится,
В природе измененье сотворится.
Но лето наше не должно поблекнуть,
И стать воспоминаньем не должно…
Не должен ты в просторах смерти стонуть,
И линии судьбы судить - грешно.
Пока могу дышать и видеть
Покуда жизнь моя дает тебя здесь видеть.
Но ты милей, уверенней и краше.
Качают ветры вешние плоды,
И так коротко лето наше.
Твои глаза так изредка сияют
И часто золотом на лике отражают.
И сказка в быль вдруг претворится,
В природе измененье сотворится.
Но лето наше не должно поблекнуть,
И стать воспоминаньем не должно…
Не должен ты в просторах смерти стонуть,
И линии судьбы судить - грешно.
Пока могу дышать и видеть
Покуда жизнь моя дает тебя здесь видеть.
Римма Сабирова, 16 лет, Лениногорск
Рейтинг: 6
Комментарии ВКонтакте
Комментарии
Добавить сообщение
Связаться с фондом
Вход
Помощь проекту
![]() |
Сделать пожертвование через систeму элeктронных пeрeводов Яndex Деньги на кошeлёк: 41001771973652 |



